Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыла на сайте 16 минут назад
Кандидат
Женщина, 32 года, родилась 20 января 1993
Не ищет работу
Красногорск (Московская область), не готова к переезду, готова к командировкам
Переводчик/редактор/корректор/менеджер переводческих проектов/руководитель отдела переводов
Специализации:
- Другое
- Переводчик
Занятость: полная занятость, частичная занятость, проектная работа
График работы: удаленная работа
Опыт работы 10 лет 9 месяцев
Июнь 2024 — по настоящее время
11 месяцев
АНО Цифровая трансформация/ ГКУ "Инфогород"
Редактор/корректор /Специалист по мониторингу
редактура/корректура справок по инцидентам, происходящим в городе, оперативная вычитка, составление редакционной политики департамента, корректорская вычитка, поиск информации в городских системах, мониторинг СМИ.
Апрель 2024 — по настоящее время
1 год 1 месяц
Редактор-корректор
редактура, перевод, корректорская вычитка маркетинговых материалов (рекламные брошюры, каталоги, раздаточный материал) для компании поставщика штамповочного оборудования - проектная работа
Март 2024 — по настоящее время
1 год 2 месяца
Бюро переводов Effectiff
Переводчик-редактор
Работа в бюро переводов в качестве переводчика/редактора, удаленно, проектная работа
Переводы документов по тематикам медицина, фармацевтика
письменный перевод модулей регистрационных досье на препараты и АФИ, перевод мастер-файлов, НД, отчетов о проведении испытаний на наличие примесей, перевод PSURs, CCDSs, SPCs, описаний процессов производства ЛС‚ отчетов о проведении доклинических и клинических испытаний, данных исследований стабильности‚ инструкций по медицинскому применению, экспертных отчетов по валидации аналитических методик‚ биоэквивалентности, сертификатов GMP/CPP, лицензий на ввоз, оптовую торговлю и производство ЛС и АФИ
Январь 2019 — Июнь 2024
5 лет 6 месяцев
ООО Рус Био Фарм
Москва
Медицина, фармацевтика, аптеки... Показать еще
Координатор-переводчик
перевод документов ( клинические исследования, отчеты по валидации, протоколы исследований, работа с договорами, нотариальный перевод, апостиль)
Сентябрь 2018 — Апрель 2019
8 месяцев
Greenlight
Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще
Лингвист-переводчик
удалённая работа в качестве лингвиста-переводчика, работа с контентом (фото,видео), составление описаний, ключевых слов для размещения контента на фотостоках, обработка, работа с Adobe Photoshop и Adobe Bridge.
Январь 2016 — Январь 2019
3 года 1 месяц
Биокад, Инновационный фонд Skolkovo
Москва, www.biocad.ru
Медицина, фармацевтика, аптеки... Показать еще
Ассистент департамента -> Cпециалист по документообороту
Последовательный устный перевод встреч и телефонных переговоров, письменный перевод документации в больших объемах - входящих/исходящих деловых писем, перевод презентаций, корректура и редактура документов на английском и русском языках, работа с 1С Документооборот, 1С Предприятие, СЭД, перевод саммитов и конференций со слуха( последовательный перевод), перевод документации ( валидационные отчёты, досье на лекарственные препараты,презентации и т.д. с русского на английский, с английского на русский), сведение статистики, выполнение поручений руководителя по поиску и сбору необходимой информации, архивирование документов, составление и согласование договоров, ведение деловой переписки с КА(резидентами и нерезидентами),заведение и согласование КА в системе СЭД ( электронный документооборот), ежемесячное взаимодействие с гос.органами (ФГБУ и Министерство Здравоохранения РФ, Министерство промышленности и торговли РФ), оформление заявок на получение CPP лекарственных средств, подготовка документов для подачи в гос.органы, составление договоров CDA(соглашения о неразглашении конфиденциальной информации и последующее их согласование, подписание).
Достижения:
Успешная, оперативная работа по переводу документов в сжатые сроки - до 50 протоколов валидационных методик за неделю (1 протокол -около 15-20 страниц).
Перевод аудиозаписи со слуха (в паре RU-ENG) Global Pharm Regulatory Affairs Forum (суммарное кол-во часов исходной записи -36), составление презентации по форуму и создание скрипта к записи. Административная работа, письменный перевод.
Август 2015 — Декабрь 2015
5 месяцев
Российское представительство BRAVAT
Москва
Секретарь-референт
Осуществление видов перевода (последовательный устный, письменный). Перевод технической документации, презентаций компании, проектов инструкций, деловая переписка, осуществление перевода объемных деловых писем, перевод на бизнес-семинарах компании, в том числе перевод выступления презентации главы компании из немецкого головного офиса, перевод на деловых встречах.Участие в разработке и систематизации файлов отчетности по проведенным работам. Контент-менеджмент, написание статей и релизов для сайта компании по новинкам продукции, наполнение сайта контент-продукцией компании. Работа c HTML.
Апрель 2013 — Декабрь 2013
9 месяцев
"Центрполиграф", издательство
Москва
СМИ, маркетинг, реклама, BTL, PR, дизайн, продюсирование... Показать еще
Переводчик-редактор,корректор
Художественный перевод книг с языка оригинала(английский) на русский язык, редактирование и вычитка осуществленного перевода, корректорская деятельность, соблюдение четких сжатых сроков готовности перевода, заключение контрактов на перевод книг и изданий, соблюдение авторских прав и политики издательства. За период работы - 4 реализованных проекта перевода книг объемом от 250 до 350 страниц.
Декабрь 2011 — Февраль 2012
3 месяца
Россия, www.ex-primo.com/
Образовательные учреждения... Показать еще
Менеджер-переводчик
Организационная поддержка мероприятия высшего уровня( международный экономический форум АТЭС), предоставление лингвистических услуг (работа в языковой паре английский-русский), последовательный перевод, поддержка по документообороту, организация и сопровождение конференций и business-meetings, составление графика мероприятий, работа в команде, перевод и контроль за документацией, необходимой для проведения мероприятий.
Навыки
Уровни владения навыками
Опыт вождения
Имеется собственный автомобиль
Права категории BОбо мне
Из интересов и хобби: живопись, литература, кинематограф, пленочная фотография, огромный интерес к индустрии моды и fashion-сегменту в сочетании с инновационными технологиями и e-commerce, литературе, живой интерес к лингвистике и переводу в целом, в ближайшие 5 лет в декрет уходить не планирую.
Из личных качеств: целеустремленность, упорство, оптимизм, способность к работе как в команде, так и самостоятельно.
Из навыков и умений: водительские права, (есть личный автомобиль),английский язык на уровне advanced, знание немецкого языка уровень B2, знание пакета программ MS Office, отличное знание 1С и систем электронного документооборота.
Высшее образование
2015
Международных экономических отношений, Перевод и переводоведение, диплом с отличием,очное отделение
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2021
SDL Trados Studio Professional 2021
Tra-service, Trados Базовый курс
2017
MS Office Excel -Продвинутый пользователь +анализ данных
Академия "АйТи"
2016
Тайм-менеджмент и эффективные коммуникации
Development Academy
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения